this site - to intro HOME PAGE

 

 

USE YOUR BROWSER 'BACK' BUTTON TO RETURN

the ANGELUS UNIVERSE - language

 

 

 

 

THIS PAGE: Al teekt, the language of Angelus – structure, wordlist, proverbs

 

You are here!

Al teekt tenaus

 

STRUCTURE

The Great Mother Tongue


Al teekt tenaus [al TEEKT tey-NAH-ooss], literally “our speech”, is the language of the patrees (q.v.) and a majority of Highland Angelus, descendant of the common speech of Imperial Roman abductees to Angelus. Subsequent abductees brought multi-lingual influences that severely streamlined its structure over time. The print form of Al teekt is derived from the Roman alphabet and, so, coincidently resembles that of English and other European languages.

 

Vocabulary


The vocabulary of Al teekt tenaus survives mostly from Latin through sound and meaning changes, significant or trivial. Examples given illustrate these changes. However, exceptions to these changes abound – irregularities of regular sound change from Latin (eg. carrus “cart” > c(h)arra, a large surface vehicle, rather than > karra), or words borrowed to fill an immediate need of Al teekt speakers (eg. dilorikus, a type of firearm, < Latin dilorico “tear apart”; via < Latin via, major roadway); see ‘Derivation’.

 

Alphabet

 

Written Al teekt is typically scribed with no discrimination between e and E, or between t and T, nor (as in early Latin) between upper case U and V. Cursive script is a casual and informal subset of these letters, often difficult to decipher.


A B C D E F G I K L M N O P R S T U/V Z (h shown only to illustrate sound of C)


Sound System


Only three long–short vowel sound combinations were retained intact from Latin as represented by e/ei, i/ee and u/oo. Al teekt a and aa are both long. Diphthongs are ae, ai, au, oi, oe. Both i and u are consonantal before a vowel. All other vowel combinations are voiced as separate sounds.

 

Vowel sounds: 

 

             i [EE] sit                        e [EY] they                  u [UW] stood

             ee [EE] seen                  ei [EY] tray, hay          oo [OO] fool

                                       

             a [AW] father     aa [AH] sad                   o [OH] so

 

             ae [EYE] site                oi [OY] boy                 au [AW–UW] house

             ai [AW–EE] try            oe [OY] Troy                                         

                                       

             i + vowel [Y-] you        u + vowel [W-] win                                                                        

Consonants: 

 

Al teekt tenaus does not have the following letters in its alphabet – h, j, q, w, x, and y. The h in the text is a convenience only (to illustrate the ch-sound). Note also the following Al teekt consonant clusters:

 

                          ts          its

                          c           chat (ch in the text for clarity)

                          sc         show (sch in the text)

                          dc         Joe (dch in the text)

                          dsc       pleasure (dsch in the text)

                          r           trilled as in Spanish ( -rr- in sound examples)

 

Initial and final consonants are usually unvoiced: t, f, p, k, s, ts, sc (sch), and intervocalic consonants are voiced: d, v, b, g, z, dc (dch), and dsc (dsch).

 

The following combinations of voiced consonants are possible in Al teekt : tr, fl, fr, pl, pr, kl, kr, sn, sm, sl, and zr. Clusters mb, ml, and nm occur initially. Clusters tsn, tsm, tsl, scn (schn), scm (schm), and scl (schl) occur.


Pronunciation:

 

Every Al teekt word has as many syllables as it does vowel sounds or diphthongs. All syllables are pronounced as spelled; there are no ‘silent’ letters. Note syllabic consonants; initial m- : mbool [mm-BOOL] “walk”, mleius [mm-LAY-uws] “hammer”; final -n : magn [MAWG-uhn] “great”: and final -r : prauzr [PRROWZ-rruh] “need”. The r is usually trilled, as in Spanish.

 

Penultimate (second-last) syllable stress is normal, as in delorikus [dey-loh-REE-kuwss] a type of firearm. Specific exceptions: Marae [maw-RRYE], Dchenau [jey-NOW], kadaar [kaw-DAHRR], mbool [mm-BOOL] “walk”.


Changes over time:

 

Latin gu has lost the g- in Al teekt : L. agua > aua [AW-wah] “water”. Similarly, Latin qu- has become simply k- : L. quae > kae “who” [KYE].

 

Latin c was pronounced hard until about 500 AD when it shifted to an s-sound before high vowels, thus Latin c > k in Al teekt . (The ch pronunciation of Latin c was an Italian imposition by Pope Pius X in 1912 – not to be confused with the unrelated Al teekt pronunciation of the Roman letter C as ch !)

 

The sound of Latin v [w] has remained unchanged as u between vowels in Al teekt , but became f initially (L. volo “be willing” > faul “want”), and v [v] otherwise. Intervocal b may be found as v , as well ( L. liber “book” > liver), but not always (L. incubus “nightmare” > inkoobo, genetic construct). Note that U and V are not distinguished in the alphabet of Al teekt tenaus.

 

Before high vowels (eg.: i, e, ae) Latin s > sc(h) [show], z > dsc(h) [pleasure], and c > c(h) [chat], but s, z, and k elsewhere..

 

Note the following vowel sound change pattern from Latin to Al teekt :

 

                          i > ee (except finally), i, e, ei      e > e, aa

                          o > o, oo, au                                a [father]> a [father], aa [sad], ae

                          u > oo                                          a [sad]> aa [sad]

                          ae > a                                          i (or later j) [y-]> i [y-] before vowel

                          au > oo                                        al > au (L. falx > fauks)

 

Such changes indicated are not restricted to words from Latin.



I LAG TAL TEEKT TENAVS

 

Basic Structure. Severe changes have altered the basic structure of Al teekt from classical Latin.


Determiners (and contractions); positioned immediately before noun

 

             al          Specific determiner indicating something previously referred to, “the”, <L. aliqu- / alicu- “some”; influenced by Arabic al “the”.

             i            Plurality indicator of nouns (and most pronouns) <L. ille “the aforesaid”.

             an        General determiner “a, an” <L. unum “one”; before a plural noun indicates “some” or “any”: an i saak “some stones”

             tal        Contraction of ta “of” plus al.

             ti          Contraction of ta “of” plus i.

             tan       Contraction of ta “of” plus an.

             iol        [YOHL] Contraction of io “to” plus al.

             ii          [YEE] Contraction of io “of” plus i.


Functional endings


None. Despite vestiges (amro / amra, “friend” m / f), the Latin concept of endings to show case (subject, object, etc.) and gender has disappeared in Al teekt in favour of strict word order and the use of prepositions (as in English, for example). For endings related to meaning, see ‘Derivation’.


Word Order


Note that, unlike English (but somewhat resembling German), the verb usually takes the third position after the subject and the object except in imperative form (see ‘Verbs’); adverb (but not adjective) modifiers are then placed after the verb.

 

Noonko an karra paud. “The messenger carries something valuable.”


             Noonko ta Plermaa soom. “The messenger is from Plermaa.”

 

Noonko klaar ta Plermaa fue. “The messenger from Plermaa was swift.”

 

Iaakul nun i saak ! Iaakul al peel ! “Don’t throw stones! Throw the ball!”


Modifiers


Noun modifiers (“adjectives”) and prepositional phrases with adjective meaning always immediately follow the noun (including numerals; see ‘Numbers’), but, as in English, have lost all evidence of functional endings.

 

             Al carra magn “the big vehicle”            I carra magn “the big vehicles”

 

             Al carra kinge “the fifth vehicle”           I carra kinge “the five vehicles”

 

Al nauk al flaam tal scho soom. “Nighttime is the light of understanding.” (lit. Nighttime the light of-the understanding is) – Angelusan proverb

 

Verb modifiers (“adverbs”) and prepositional phrases with adverbial meaning always immediately follow the verb modified.

 

Feilis tal noonko fue dar prei. “Felix soon paid the messenger.” (tal “to the”, fue dar “paid”, prei “soon” – lit. Felix to-the messenger paid soon)

 

Ioola al Maatr Alta fue avei tal paleidio. “Julia greeted the High Mother at the palace.” (lit. Julia the Mother High greeted / has greeted at-the palace)

 

The comparison of all modifiers is indicated by the use of only two endings: -or and -us (cf. L. celer “swift”, celerior “swifter”, celerrimus “swiftest”):

 

             magn “great”   magnor “greater” magnus “greatest”


             prei “soon”, “near” preior “sooner”, “nearer” preius “soonest”, “nearest”

 

             klaar “swift”    klaaror “swifter” klaarus “swiftest”

 

Noonko klaarus ta Plermaa soom. “The messenger from Plermaa is swiftest.” (lit. [the] messenger swiftest from Plermaa is)

 

Al padraa oost soom nunafeen. “The homeland is always warm.” (lit. the homeland warm is always)


Numbers (i sceevar), positioned after the noun (see ‘Modifiers’, above)

 

             neel                                O                       zero

             an                                   I                        one

             tu                                   II                       two

             tri                                   III                      three

             karte                              IV                     four

             kinge                              V                       five

             sege                                VI                     six

             sebe                               VII                    seven

             augo                               VIII                   eight

             naun                              IX                     nine

             teege                              X                       ten

             teege aad an                  XI                     eleven

 

             tu teege                          XX                    twenty

             tu teege aad an             XXI                   twenty-one

 

             tri teege                         L                       thirty (etc.)

 

             augo teege aad kinge    LXXXV            eighty-five

 

             kende                             C                       hundred

 

             mlie [MLEE-ey]            M                      thousand

 

             i                                                             “many”, “a lot”, “plenty”

 

I ligionr kende tu aad sebe aad karte fue eieks iol kaastra. “Two hundred and fifty-four soldiers have arrived at the fortification.”


Nouns


Al teekt is not an inflected language. Nouns are not inflected for gender, case or number, such functions being served by word position in the sentence, or by other auxiliary or modifying words.


Pronouns Uninflected for case.


             Personal pronouns (subject and object):

 

             mae      “I”, “me”                                      <L. me “me”

             tae        “you” sing.                                  <L. te “you” sing.

             so         “he”, “him”                                  <L. -sui “-self”

             sa         “she”, “her”                                  <L. -sui “-self”

             id         “it”                                               <L. id “it”, “this”, “that”

 

             naus     “we”, “us”                                    <L. nos “we”

             fos        “you” pl.                                      <L. vos “you” pl.

             is          [EESS] “they”, “them” m., f. (contracted pl of i + so, i + sa)

             iid        [YEED] “they”, “them” n.           pl. of id


Personal possessive pronouns with ta- “of”:

 

             tamae               “mine”                            tanaus              “ours”

             tadae                “yours” sing.                  tavos                 “yours” pl.

             tse (ta + se)       [TSEY] “his”, “hers”      tis (ta + is) [TEESS] “theirs” m., f.

             taid (ta + id)     “its”                                tiid (ta + iid) [TYEED] “theirs” n.


             Al mius tamae soom. “The hood is mine” (lit. the hood my / mine is)

 

Personal possessive modifiers with ta- “of” (positioned after the noun):

 

             tamae               “my”                               tanaus              “our”

             tadae                “your” sing.                    tavos                 “your” pl.

             tse (ta + se)       [TSEY] “his”, “her”        tis (ta + is) [TEESS] “their” m., f.

             taid (ta + id)     “its”                                tiid (ta + iid) [TYEED] “their” n.


             Id al mius tamae soom. “It is my hood.” (lit. the hood my / mine is)

 

Note that the plurality of tavos, tis, and tiid of the personal possessive pronouns and modifiers refers to the number of the possessor, not the number of the object in possession. Also note that possessive modifiers are placed directly after     the noun. 

 

Demonstrative indicators.


“This” and “these” are indicated by ek “here” (<L. hic “here”). “That” and “those” are shown by el “there” (<L. illic “there”). Number is not indicated.


             Ek tamae soom. “This (these) is (are) mine.”

             El tamae soom. “That (those) is (are) mine.”

             Ek mius tamae soom. “That hood is mine.”

             El i mius tadae soom. “Those hoods are yours.”


Interrogative Indicatorkae (<L. quae “who”, “what”). A rising tone is employed.

 

Kae soom? “Who / what is it?” or “Who / what are they?” (lit. who / what is?)

 

Ek kae soom? “Who is this?” or “What are these?” (lit. here who / what is?)


             Ek mius kae soom? “Which hood is this?” (lit. here hood which is?)

 

El i mius kae soom? “Which hoods are those?” (lit. there hood which is?)

 

El eikooz ta kae soom? “Whose eikooz is that?” (lit. there eikooz of whom is? )

 

Relative Indicators.


English “who, whom, which, that” used to connect to or indicate a second clause or idea in the same sentence is otherwise expressed in Al teekt .

 

Al t’mino teekt, mae so scho nun “I don’t know the gentleman speaking.” (lit. the gentleman speaking, I him know not)

 

Viktor klaam, taagda tse prei soom. “Victor, whose house is near, is shouting.” (lit. Victor shouts, house his near is)

 

Is teekt, mae is fue feet “I saw who is speaking.” (lit. they speak, I them saw / have seen)


Indefinite Indicators.


English “one, man, people, some, someone, somebody, something, any, anyone, anybody, anything” is indicated by an “one” or al an “the one”; “other, else” by al ood (<L. aut “or”); “each, every, every one” by an an; “everybody, all” by al omn; “none, nothing” by neel (<L. nil, nihil “nothing”) or al neel; and “no one, nobody” by use of an and verb + nun.

 

Mae an iol paleidio scho. “I know somebody at the palace.” (lit. I one at-the palace know)

 

Mae al an iol paleidio scho. “I know somebody [in particular] at the palace.” (lit. I the one at-the palace know)

 

Mae an an iol paleidio scho. “I know every one at the palace.” (lit. I a one at-the palace know)


             Mae neel scho. “I know nothing.” (lit. I nothing know)

 

Mae an iol paleidio scho nun. “I don’t know anybody at the palace.” (lit. I one at-the palace know not)

 

Reflexive and emphatic indicator - sue (<L. sui “-self”), placed normally just after the noun subject of the verb, or just before the verb as its object.

 

Noonko sue mius iaakul. “The messenger himself throws down the hood.” (lit. [the] messenger himself [subject] [the] hood throws-down)

 

Al altakaun sue feet. “The ‘tall dog’ sees itself.” (lit. the ‘tall dog’ itself [object] sees)

 

Verbs.


Regular Al teekt verbs have only one form, drastically reduced from Latin usage. Tense is indicated by the use of the three forms of “be”: soom (<L. sum “am”); fue (<L. fui “have been”); aao (<L. eo “go”)


             Noonko i taeo iaakul. “The messenger throws down the money.”              (lit. [the] messenger the ‘dollars’ throws-down [progressive])

 

Noonko i taeo soom iaakul. “The messenger is throwing down the money.” (lit. [the] messenger the ‘dollars’ is [now] throw[ing]-down)

 

Noonko i taeo fue iaakul. “The messenger threw down the money.” (lit. [the] messenger the ‘dollars’ ‘did’ throw-down)

 

Noonko i taeo aao iaakul. “The messenger will throw down the money.” (lit. [the] messenger the ‘dollars’ ‘will’ throw-down)

 

Other aspects of tense are indicated by auxiliary or “helping” verbs or by verb modifiers.

 

Kindu tal carra faul iaakul. “Quintus wants to jump off the wagon.”


             Kindu tal carra paus iaakul. “Quintus can jump off the wagon.”

 

Kindu tal carra soom iaakul. “Quintus is jumping off the wagon (at this very moment).” (lit. Quintis from-the wagon is ‘jumping’)

 

Kindu tal carra aao iaakul prei. “Quintus will jump off the wagon soon.” (lit. Quintus from-the wagon ‘will’ jump soon)


The imperative resembles the non-imperative (indicative) form of the verb except in its position in the sentence, which begins with tae or fos, sometimes expressed for clarity, then the verb. Even then, soom may not be expressed.

 

Fos maut tal margeno i klaado ! “Raise your swords to the leader!” (lit. You (pl.) raise to-the leader the swords)

 

Baun, tae, ood an skael tae aao prazr! “Be good or a skael will grab you!” (lit. [Be] Good, you (sg.), or a skael you will take)

 

Negation.


The various aspects of negation (“no”, “don’t”, “never”, etc.) are indicated by the verb modifiers (adverbs) nun “not” (<L. non “no”, “not”), and eeda “certainly” (<L. ita “yes”). Nun and eeda are also used in direct response as “no” and “yes” or their variants; for example, eeda may mean “yes”, “agreed”, “okay”, “for sure”, or “certainly!”, depending on the speaker’s tone.


             Nun, so ta Argoon soom nun. “No, he is not from Argoon.”

 

Eeda, sa ta Burgandei soom eeda. “Yes, she is definitely from Burgandei.”


             Sa ta Burgandei soom, eeda. “She is from Burgandei, for sure.”


             So ta Argoon soom nun, nun. “He is not from Argoon, no way!”


Particles.


Connective words between utterances: aad and, also, too”, sed but, however, although, nevertheless”, taul so, thus, then,” etc.


Prepositions


Common examples: ta “of”, “from”; io “to”, “at”, “towards”; in “in”, “into”; pud “on”, “onto”; etc. Only ta and io show contractions (ti, tal, iol, ii). Note that ta or ti does not shorten before initial vowel: ti aiir “of the winds”.


 

Derivation.


Words of the same or different structure (grammatical) functions are combined or shortened to form new terms:

 

peeltsaak – a team field sport < peel “ball”+ ta “of” + saak “stone”

 

nunafeen – anyway, anyhow, in any case < nun + an + feen (without-a-stop)

 

             Fasteissa – short for Fastei tal Santa Issa, holy days celebrating life of Issa


Endings such as -r (thing or person that performs the verb root action; <L. -arius, -arium), and -ul (diminutive ending <L. -ula) are added:


             kognr – learned person (K- a formal title for a scientist); kogn +. -r


             pausrpower, strength; < paus “able” + r


             marul – pond < mar “sea” + ul


New words are derived by a process of back formation from an existing word:

 

faabr [FAH-brruh] – make, cause, do (effect), beget, create; back formation from faabro, an artisan, fabricator, smith, creator (>L. faber)


New words are obtained by changes to an existing word while being influenced by another, different word related in meaning:

 

fastulvestal virgin; <L. vestalis virgin priestess, influenced by faste, Maraen holy day, + -ul diminutive


Older forms retained (rare): amro / amra – male / female “friend” respectively


Older forms returned (technical): dilorikus – a weapon; <L. dilorico tear apart”


 

 


I TEEKTVL TAL TEEKT TENAVS

WORDLIST

  

All non-English language items are in italics. Al teekt tenaus (“our language”) penultimate stress is usual; exceptions are indicated. The non- Al teekt h is given after the Al teekt c [CH in ‘check’] and sc [SH in ‘show’] for sake of clarity. Written Al teekt tenaus makes no distinction between upper-lower case letters, nor between U and V, hence surviving Latin words containing V will retain the ancient W sound (e.g. avei, via, vades). Some sound samples are given; [-rr-] indicates trilled form. No distinction is made of Latin case or tense forms. No attempt has been made to be comprehensive.


Abbreviations of structure categories: (n) noun, (det) determiner, (md) modifier (adjective or adverb, single word or phrase; includes personal possessive modifiers), (pn) pronoun, (v) verb intransitive, (vt) verb transitive, (prp) prepositions, (cj) conjunctions (link words, particles).


Other: L Latin; LL Late Latin; ML Middle Latin; VL Vulgar (colloquial) Latin; Gk Greek; OF Old French; q.v. “which see”; cf “compare”; eg. “example”.


You may use your browser's 'FIND' function to locate a word.

  

AL TEEKT-to-ENGLISH WORDLIST
(PLEASE NOTE: THE FOLLOWING IS A PROGRAM-GENERATED LIST)

 

aad [AHD] – (cj) and, also, too (So io Faanitzi fue eiks aad, “He went to Faanitzi, too.”); with, accompanying; <L. et “and”

aagisa [ah-GHEE-saw] – (n) simple form, shape or contour ; protective shell as of a gnat; a force field, shield; one of the five elemental forces of nature (eg. gravity, electromagnetism, etc.);<L. Aegis “Minerva’s shield”, fig. “shield”, “defence” cover

aagisa kinge [ah-GHEE-saw KEEN-gey] – (n) the fifth force, “counter gravity”; see “fifth force”

aao [AH-oh] – future verb marker, will be; (n) al- the future; <L. eo “go”

aaps [AHPSS] – (n) abacus manual calculator; <Gk. abax writing / ciphering tablet

aeroogo [eye-RROOG-oh] – (n) commerce, business, trade esp. of the Militis tal Templa; <L. aerugo “money”, fig. “avarice”; cf. Latin erogare "to spend, from stretching out the hand"; cf. merk, merkr

aeroogo uz keerkus – Domidus’ intended Temple Knights commerce on Homeworld; lit. “commerce by-means-of keerkus” (q.v.)

Aeroogor [eye-RROO-gohrr] – a Temple Knights rank; see Militis tal Templa rank

AFSAC – US Air Force Special Activities Center, Fort Belvoir, Virginia (under the command of Air Force Intelligence at Kelly Air Force Base, Texas), USA, Earth

agzon [awg-ZOHN](n) action, movement, work (labour); duty; <L. actionis “action, duty”

agzon magn ti leepr, al – the Rabbit War, a period of hostility between Argoon and Burgandei, so-called from the defeat of blockaded Argoon soldiers’ who refused to use the leepr (q.v.) for food.

agzon tal templa, i- – duties of the Maraen temple, official church duties

agzon magn – war, lit. “great duty”; cf. ligionr

agzonr – (n) worker, performer, actor; < agzon + -r (q.v.)

Agzon Reinau tal Maatr Magn Marae – Renewal Action of the Great Mother Marae, a “social disturbance event” of the Temple Knights based on the assumption that the Mother Goddess Marae requires regular reshuffling of social processes to provide renewal and regrowth, as in nature.

aiir [aw-YEER] – (n) air; wind, breeze; by extension any gas; <L. aër <Gk.  aer “air”

al [AWL] – (det) specific determiner “the”; <L. Latin illa, fem. of ille "that," originally "yonder”; influenced by Arabic al “the”

alba – (md) white; <L. alba

Al Penni – mountain chain on Plaana Burgandei continent; < Apennines, mountains on Earth. See Kur

Alseediz taFontanul – a native Angelusan patrees, a Dchenau talPadraa; descendent of past Temple Knights Grand Masters; <Gk. myth.: Alcestis rescued after offering her life for her husband’s.

alta – (md) high, raised up, tall; <L. altus “high”, alte “on high”

altakaun [awl-taw-KOWN] – (n) ‘tall dog’ a native plaana carrion-eating life form; alta “tall” + kaun <L. canus “dog”

Altiplano – Andean highlands (3.7 km. altitude) of western Bolivia, South American continent, Earth.

altitude breathing adaptation – human adaptation to breathing at high altitudes, e.i. expanded lung capacity of Andean Indians, and increased breathing rate of Himalayan Sherpas.

amein [aw-MAYN]amen, so be it; <ult. Hebrew amen “verily”; Cf. prae Marae

amoor [aw-MOOR] – (vt) love, have compassion for; (n) al- love, compassion, kindness; Al Amoor, a moon of Orba; i amoor the followers of Al Maatr Marae (q.v.) and Issa (q.v.), “disciples” or “apostles”, lit. “the loved ones”; <L. amor “love”

amro / amra – (n, m. / f.) friend; patrees term of address to a pleips or commoner; L.< amor “love”

amrul – (n) lit. “little friend,” derogatory patrees term for a pleips or unenhanced commoner;<L. amor “love” + Al teekt dim. -ul; Cf. preem, firstmen

an – (det, md) a, an, one; <L. unum (see prean for “first”)

An dabis? – Dabitur. – a verbal contract of buyer and seller; a preserved ancient Roman ritual; > L An dabis? “Agree?” (lit. perhaps you will give?), Dabitur “Agreed” (lit. it will be given)

Angel Falls – a waterfall over the Auyan-tepui rockface 979 metres (3212 ft.) high, Venezuela, Earth

angelus [awn-GAY-luwss] – (n) morning, noon, and night prayer to Marae al Maatr “Mother Mary” (q.v.); temple bell rung to announce such devotions; <L.<Gk angelos “messenger”; cf. Al ift tal angelus

Angelus, al – habitable moon of Orba, so called by Temple Knights who have been off-planet; see teisk

annom – (n) first or personal name for friends and relatives, Roman praenomen; < Al teekt an + nom; cf.      nom, schonom

areem – (n) a small household or street shrine to Marae; <by assimilation of l- in early Al teekt al lareem <L. lararium shrine to household gods (lares); cf. teekul, santuloom

Argoon [awrr-GOON]western tableland continent; its major city, Temple Knights stronghold; <Aragón, feudal kingdom and center of the 14th century Order of Montesa, Spain, Earth. See Knights Templar.

arkus – (n) arch; <L. arcus

Arkus tal Santa Issa – an impressive natural geological feature connecting the Argoon and Burgandei tableland continents; named in honour ofIssa, son of Marae

Artisan Eleven, the One Left Over – the only known Cheeallo or Gray left on Angelus; Note: eleven < OE end leofan “(the) one left over”

Artisans (of the Connective) – the Cheeallo / Gray term for themselves signifying “workers in a creative endeavour”; cf. cheeallo, Gray ; see Connective

astrolabe – an early planispheric instrument to aid astrologers and navigators at sea by sighting the altitude of the Sun or a star above the horizon. See info, more info and image.

aua [AW-waw] – (n) water; aqueduct; by extension any liquid; <L. agua

aua nauk – (n) dew, as collected in a dew pit (pandu, kalk aad faus q.v.); lit. “night water”

augo – (md) eight; (n) al- eighth; <L. octo

auk – (n) eye; window; < LL. oculus a round window or opening at the apex of a dome;"eye" < *oco

Auk ta Teiopaatr, Al – “The Eye of (the Father-) God”, the Milky Way Galaxy as seen from Angelus

aunor – (md) honourable; al- (n) honour; <L. honor “honour” 

Aunor, Al – a moon of Orba

austre – (md) south, southern, southward; (n) the south; <L. auster “south, south wind”

aut – (v, vt) hear; overhear; <L audio “I hear”; cf. traak

avei [AW-wey] – (v) greet formally; (n) a formal greeting or salutation; <L. Ave! “Hail!”, “Farewell!”

Avemarae [aw-wey-maw-RRYE] – desert city on the coast of the Great Sea of the Mother Marae; <L. Ave Maria “Hail Mary”

azolae – (n) animal caravan; <LL. azolae camel trek to the salt mines

azoor – (md) blue; < ML. lazulus “azure”

Azoor, Al [aw-ZOORR]“Blue Man”, Orba’s primary, B-type star, smaller but much brighter of binary pair in sky of Angelus

baun – (md) good, well; (n) al- virtue, purity, goodness; <L. bonus “good”

Bauna, Al – a moon of Orba

baunun – (md) ill, sick; (n) al- disease, illness; < baun + nun “well-not”

baunr – (n) worthy person, good person, “good guy”; < baun + -r

Bronta – see taBronta

BUFORA – British UFO Research Association, London, UK, Earth

Burgandei – tableland continent; city on it, administrative centre; <Burgundy, feudal district, medieval France, Earth

caravan – see kaaruan

Chaezar [CHYE-zawr] – Chaezar taBronta, a native Angelusan, Temple Knights Grand Master; <L. Caesar a Roman cognomen

charra – (n) people carrier; vehicle <L. carra, “cart, wagon”; cf. OF char. Cf. kaar

cheeal – (n) sky; heaven; <L. caelum, “sky”, “heaven”

cheeallo [chee-AWL-loh] – (n) an alien (somewhat derogatory), a Gray (q.v.); < cheeal + ul + o “little sky thing”; see Gray, Artisan

cheealnoonko [chee-awl-NOON-koh] (n) messenger from Marae, angel; < cheeal + noonko

Cheealnoonko, al – the Annunciation, announcement by the angel Kavreel (Gabriel) to Marae of the forthcoming birth of Issa; festival commemorating this event

cheechuk – (n) communal, intelligent, tool-using Angelus arthropod life form; < supposed vocalizations

Chorus angelorum te suscipiat . . . – Old Tongue (q.v.) prayer for the Dead, “May choirs of angels receive you. And may the angels lead you to Paradise. May you have eternal rest.”

chraa – (n) earthenware cooking/drinking cup or bowl; <Arabic jarrah “earthenware cup.” Cf. nguntaar

Chraa Saank, Al- – the Maraen version of the Holy Grail or cup used to catch the blood of crucified Issa.

Connective, the – the collective mental awareness of all Artisans (Grays); their collective mental whole or “hive mind”, especially the greater part of which encompasses the most senior members (no equivalent Al teekt term).

Crusader Knight – a member of one of the several military orders of the Church defending Jerusalem and the Holy Land from Moslem encroachment, early medieval Earth; cf. military orders

Cue Ball – an English nickname for Oostul Prei (q.v.)

CUFORN – Canadian UFO Research Network, Vancouver, Canada, Earth

Daimon – the aged Temple Knights Grand Master previous to Chaezar (q.v.); <L. daimon “guardian angel”

dayalu – (n) telepathic (Modified) messenger, a unit in the telepathic network of the talPadraa (q.v.); <Akkadian “runner”, messenger. Cf. sepraan

deikoors [DAY-koorrss] – military march past, esp. funeral; <L. decursio a march past three times around the cremation pyre in honour of distinguished generals.

demokratei [dey-moh-KRAWT-ay] – (n) concept of equitable opportunity for the pleips cast as promoted by the talPadraa (q.v.); < L <Gk. demos “people” + krateein “govern”

De profundis clamavi ad te, Sancta Maria . . . – Old Tongue (q.v.) prayer for the Dead, “Out of the depths have I cried unto Thee, Sacred Maria. Oh, Lady, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. Receive his soul and offer it in the sight of the Most High.”

Dchenau [jey-NOW]city on Burgandei tableland continent, major trading centre; <Genoa, Italy, Earth

DI 55 or DSTI – British version of AFSAC (q.v.)

dilorikus – (n) type of portable firearm; <L. dilorico “tear apart”; mil. Dilorikus omn faabrgzon “Dilorikus cures all.”

Dineia [dee-NAY-aw] – native Angelusan sister of Paullo-Domidus, a powerful modified telepath

Dirt Men – see teiskr

Domidus taBronta – native Angelusan, First Seneschal to Temple Knights Grand Master, Argoon Temple Custodian; a modified; alternate personality of Paullo-Domidus; <L. dominus “lord” + dux “duke”

eeda – expression of affirmation, “yes, agreed, okay, for sure, certainly”; <L. ita “yes”; Cf. taeeda

eetr [EE-trruh] – (md) again and again, repeatedly; iterative verb marker as in So klaam eetr “He keeps on shouting”; <L. iterum “again”

eeus – (n) a Cheeallo (q.v.) technology to transport between loci (see piktr, keerkus); < Cheeallo (?)

eikooz – (n) arthropod beast of burden, a horse substitute; <L. equus “horse”

eiks [AYKS] – (v) go (movement); + ta (“from”) leave, exit; <L. exeo “go out”; for go (function) see faabr

eiks tude [ayks TOOD-ey] – (v) use the lavatory; see tudelare

eiksnuneiks – (n) teleportation, a mythical Talent; eiks “go” + nun “not” + eiks “go”

eiksnuneiksr [ayks-noon-AYKS-rruh] – (n) teleport, one who teleports

ek – here; this; these; <L. hic “here”

el – there; that; those; <L. illic “there”

“elements of Aristotle” – heat, dust, clear liquid, colourless gas (from Empedocles 455-395 BC); basis of the Angelusan ‘elements’ oost “heat” / “fire”(energy), kelast “ice” (solid), aua “water” (liquid), aiir “air” (gas)

eieks [ay-YAYKS] – (v) come; + io (“to”) arrive, approach; < Al teekt e[l] “there” + i[o] “to” + ek “here” influenced by eiks “go”

Ueimar [WAY-mawr] – Euhemerus, ancient Greek author of Sacred History, c. 300 BC, now lost. Euhemerus claims in his surviving but fragmentary Latin translation (by Quintus Ennius) that Gods and Goddesses originated with legendary royalty or heroes.

Faanitzi – city on Burgandei tableland continent, crossroads centre; <Venezia (Venice), Italy, Earth

faabr [FAH-brruh] – (vt) make, cause, do (effect), beget, create; on, functioning, working: Id faabr “It works”; be open (entry, shop): Naus faabr “(We are) Open (for business)”; >L. faber “make.” Cf. pat “open, exposed”

faabreiks [fah-BRRAYKS] – (vt) send (-away, -off, -out); transmit, broadcast; <faabr + eiks; lit. “make go (move).” Cf. el ... paud “take with you.”

faabreieks [fah-brray-YAYKS] – pull (-in), draw; attract; reap; <faabr + eieks; lit. “make come (move).” Cf. ek ... paud “bring (with), fetch.”

faabr, al – (n) artisan, fabricator, smith, maker, creator; eg. Faabr ti Kaar “Carriage Maker”

faabrgzon [fahb-ruhg-ZOHN](vt) repair, fix, cure; < faabr + agzon; lit. “make go (to work/function)”

faabrgzon, al- – (n) solution, cure, answer, result, outcome; < faabrgzon (vt). Cf. al prau